[Traduction] Besoin d'écrire au SAV

Bonjour ou plutot Hi everybody,

I need to…Euh non, voila j’ai un souci avec ma veste Foursquare et j’ai besoin d’écrire au SAV, anglais bien sur!! Je balbutie quelques mots mais le langage technique Snow, je suis out !!
Donc voici quelques mots que j’ai besoin de traduire:

  • Jupe pare neige (c’est le souci sur cette veste!!)
  • Télésiège
    Comme vous l’avez deviné cette partie est restée sur le télésiège et j’ai eu droit à un bon « get back Baby!! » en voulant en descendre !!
    So, coude iou ailpe mi?
    Merci

jupe par neige => Powder Skirt

télésiège… chairlift

Tu peux traduire par lift, tout simplement

Rapide, précis,
Merci à vous deux !!

skilift pour être bien clair…

OK, c’est noté mais déjà envoyé, j’espère qu’ils comprendront mais je retiens !! Merci

Ils comprendront t’en fais pas, c’est sur que « skilift » ne laisse aucune chance de se tromper mais « lift » est largement suffisament clair pour assurer une bonne comprehension de ton interlocuteur.

J’espere que ta requete aboutira.

Peace,
Stan