Petite leçon d'étymologie

Voilà,
J’ai décidé de m’intéresser de près à l’étymologie de notre langage barbare de freestylers… on pourrait croire que finalement, tous ces englissismes que nous utilisons sont une perte pour notre belle langue française… Je ne crois pas… En tout ca, voici un petit cours d’étymologie sur le freestyle.
Spin: Le mot spin signifie littéralement rotation. C’est la base de nos sauts. Il ne faut pas le confondre avecspine(littéralement colonne vertébrale) qui est une sorte de saut (hip).

Rodeo: Le rodeo peut poser problème quant à son étymologie… On peut y voir 2 interprétation différentes. La première voudrait que ce mot viennent à l’origine de l’espagnol « rodear », qui signifie « tour, détour ». La seconde, qui me semble plus plausible viendrait d’une évolution moderne du mot « ride » en « rode », puis rodeo, mais là, on parle de cheval, pas de board ou ski… Puis, les rider ont dû se dire que finalement, c’était un assez joli nom, alors ils l’ont utilisé pour cette figure.

Mistyflip: Ce mot est finalement assez simple: on le décompose en misty (vague ou mystérieux) et flip (saut périlleux). Ce qui est amusant à constater, c’est que le misty en ski (front flip + rotation 5.4 ou plus) n’a rien à voir avec le misty snowboard (rotation sur l’axe transversal, difficile d’être plus clair).

Cork screw: Mon préféré !!! Il signifie tir-bouchon… Là, je vais essayer de donner l’explication la plus plausible. A mon avis, une fois la figure découverte, son inventeur a du se dire que ça ressemblait à la forme d’un tir bouchon, ce qui est dur à déceler, mais si on suit la trajectoire de la tête durant cette figure, on peut deviner cette forme… Evidemment, il faudrait faire un cork 2160 pour faire un vraiment très joli tire bouchon… Une autre explication serait que l’inventeur de ce mot ai un peu abusé de la bouteille…

Flair. Signifie perspicacité… Peut-être qu’il faut être perspicace pour envoyer une tête en bas en pipe?

Mctwist: Twist a un milliard de définition… Pour moi, la plus plausible, s’est « entortiller » ou « tourner autour ». Le Mc est juste là pour faire joli.

Flat spin: Le flat spin signifie littéralement « tonneau ». En ski, ce n’est pas tout à fait ça, puisque le tonneau s’appelle lincoln. Donc c’est autre chose, il faut décomposer ! Flat comme plat et spin comme rotation. On a donc rotation à plat… Ce qui n’est pas si faut que ça, puisque le but de ce trick est de se retrouver pendant un instant « couché » en l’air…

Lincoln: Je ne connais aucun mot englais s’approchant de « lincoln »… Je ne connais aucun rider de ce nom… L’inventeur de cette figure est donc probablement un fan ultime d’un ancien président des Etats-Unis, je ne vois pas d’autre explication.

Les customisés: On retrouve encore quelques figures qui ont été attribuées à des riders. Parmis celles-ci, le d-spin (MikeD**ouglas), le haakon flip (Terje Haakonsen) ou encore le phil grab (3 * phil Bélanger + Larose + Dion)

Voilà, j’aurai pu faire les grabs, mais pour l’instant, ça me saoule et ça rique d’être mille fois plus dure que les rotat’. J’aurai également pu vous expliquer l’étymologie de backflip et frontflip, underflip etc, mais vous êtes pas cons non plus !!!

Je vous laisse compléter si vous en avez envie!

yes excellent sujet!

à mon avis, t’as raison pour le lincoln…

merci interessant comme sujet
un peu de culture sa sert toujour

sympa ça !

ça m’a toujours plus moi les noms de tricks… le plus drole c’est en roller je trouve

Pornstar, Fish Brain, Makio…etc

il est vrai que le language n’est pas donné a tout le monde, alors des fois on meuble avec des noms inventés, comme ça on est tous sur la meme longueur d’onde…

j’ai une question (et jah!! ça y’est j’ai trouvé où la caser!! )

Qu’est-ce que c’est qu’unspidex ???

Alors, Je suis pas très au fait, mais pour moi, un spidex, c’est un appareil photo (de style musée, parce que c’est un modèle d’entre-deux guerre (1936)) j’adoooore les parenthèse!!!

Sinon, pas mal de référence n’ayant absolument aucun rapport avec le snow, je vais pas toutes les énumérer… Si tu me dis un peu ce que c’est, je pourrai t’aider…

En étymologie, puisque c’est le sujet, quand-même, il faudrait au moins me dire la langue de référence, parce que je peux pas faire une recherche sur les 300 langues modernes et les milliers de langues mortes comme ça…

J’ose une petite idée: spid = araignée ; ex = ancien

Très bien ce ptit topic!

Sinon,si vous voulez triper,allez sur un traducteur,marqué le nom d’une figure en anglais et regardé ce que sa donne en français…

Exemple: pour un « switch corkscrew 720 tail grab » sa donne => « Tire-bouchon de commutateur 720 usurpation de queue »

Moi en tous cas,sa me fait rire!!

J’aime bien le Tire-bouchon de commutateur 720 usurpation de queue!!!